Vonnák Diána író, kulturális antropológus.

Első kötete Látlak címmel jelent meg 2021-ben, amelyért következő évben elnyerte a Margó díjat. Rendszeresen közöl esszéket és riportokat magyar és angol nyelven. Ukrán és angol nyelvből lírát fordít, a Versum világlíra portál egyik szerkesztője. Jelenleg a Berlini Művészeti Akadémia ösztöndíjasa.

Vonnák Diána író, kulturális antropológus.

Első kötete Látlak címmel jelent meg 2021-ben, amelyért következő évben elnyerte a Margó díjat. Rendszeresen közöl esszéket és riportokat magyar és angol nyelven. Ukrán és angol nyelvből lírát fordít, a Versum világlíra portál egyik szerkesztője. Jelenleg a Berlini Művészeti Akadémia ösztöndíjasa.

Vonnák Diána író, kulturális antropológus.

Első kötete Látlak címmel jelent meg 2021-ben, amelyért következő évben elnyerte a Margó díjat. Rendszeresen közöl esszéket és riportokat magyar és angol nyelven. Ukrán és angol nyelvből lírát fordít, a Versum világlíra portál egyik szerkesztője. Jelenleg a Berlini Művészeti Akadémia ösztöndíjasa.

Vonnák Diána író, kulturális antropológus.

Első kötete Látlak címmel jelent meg 2021-ben, amelyért következő évben elnyerte a Margó díjat. Rendszeresen közöl esszéket és riportokat magyar és angol nyelven. Ukrán és angol nyelvből lírát fordít, a Versum világlíra portál egyik szerkesztője. Jelenleg a Berlini Művészeti Akadémia ösztöndíjasa.

Ukrajna

Látlak

Jelenkor, 2021

„Kívül ​közöny, belül tériszony” – mondja Vonnák Diána egyik írásának hőse. Pedig kívül is mekkora tér van ezekben a novellákban: az egész tágas és ismeretlenül ismerős táj Indiától a Közel-Keletig, Ukrajnától az Atlanti-óceánig, de semmi egzotikum vagy úgynevezett tarkaság, csak drámai szögletek és kiszögellések. Olykor nem tudni, a hősök hol vannak éppen. Merre lehet az Orot-domb? És messze van-e a tajga, ahova egy kislány egyedül indul az altatóktól bódult anyja mellől? Az ember csak szédül ezekben a túlságosan tágas mikrovilágokban, elveszett, kapaszkodik, hová is kapjon, kihez, már billen is le a kőről, amire felállt hegedülni. Zuhan, mert az ember lába alatt a tér mégis oly szűk. Zuhan, de valaki elkapja – az értékes hegedűt. Az emberek ezekben a novellákban inkább érzékelik, mint értik egymást. Mint akiknek nincs a világban és egymásban helyük." Tompa Andrea

"A Látlak kísérlet tizenhét hangra. Azt akartam megnézni, mi történik, ha nem egyetlen fix pontból nézek a világra, mekkora fesztávon marad belakható számomra nagyon különböző férfiak és nők, gyerekek és öregek hangja. Azt szerettem volna, hogy ne az én magyar, budapesti világom hangszerelje őket, ne innen lássunk rájuk: a távolság ne legyen egzotikus, a szegénység ne legyen romantizált vagy óvatoskodóan megrajzolt, a gazdagság ne legyen elidegenített. Kaméleonprózát akartam írni, antropológusprózát, közelítéseket.

Ez a tizenhét ember mind valaki másra figyel, más-más világban, más országokban, igyekszik navigálni az életét. Azt remélem, mind egyformán közel vannak – és egyformán messze."

„Kívül ​közöny, belül tériszony” – mondja Vonnák Diána egyik írásának hőse. Pedig kívül is mekkora tér van ezekben a novellákban: az egész tágas és ismeretlenül ismerős táj Indiától a Közel-Keletig, Ukrajnától az Atlanti-óceánig, de semmi egzotikum vagy úgynevezett tarkaság, csak drámai szögletek és kiszögellések. Olykor nem tudni, a hősök hol vannak éppen. Merre lehet az Orot-domb? És messze van-e a tajga, ahova egy kislány egyedül indul az altatóktól bódult anyja mellől? Az ember csak szédül ezekben a túlságosan tágas mikrovilágokban, elveszett, kapaszkodik, hová is kapjon, kihez, már billen is le a kőről, amire felállt hegedülni. Zuhan, mert az ember lába alatt a tér mégis oly szűk. Zuhan, de valaki elkapja – az értékes hegedűt. Az emberek ezekben a novellákban inkább érzékelik, mint értik egymást. Mint akiknek nincs a világban és egymásban helyük.

Tompa Andrea

"A Látlak kísérlet tizenhét hangra. Azt akartam megnézni, mi történik, ha nem egyetlen fix pontból nézek a világra, mekkora fesztávon marad belakható számomra nagyon különböző férfiak és nők, gyerekek és öregek hangja. Azt szerettem volna, hogy ne az én magyar, budapesti világom hangszerelje őket, ne innen lássunk rájuk: a távolság ne legyen egzotikus, a szegénység ne legyen romantizált vagy óvatoskodóan megrajzolt, a gazdagság ne legyen elidegenített. Kaméleonprózát akartam írni, antropológusprózát, közelítéseket.

Ez a tizenhét ember mind valaki másra figyel, más-más világban, más országokban, igyekszik navigálni az életét. Azt remélem, mind egyformán közel vannak – és egyformán messze."



„Kívül ​közöny, belül tériszony” – mondja Vonnák Diána egyik írásának hőse. Pedig kívül is mekkora tér van ezekben a novellákban: az egész tágas és ismeretlenül ismerős táj Indiától a Közel-Keletig, Ukrajnától az Atlanti-óceánig, de semmi egzotikum vagy úgynevezett tarkaság, csak drámai szögletek és kiszögellések. Olykor nem tudni, a hősök hol vannak éppen. Merre lehet az Orot-domb? És messze van-e a tajga, ahova egy kislány egyedül indul az altatóktól bódult anyja mellől? Az ember csak szédül ezekben a túlságosan tágas mikrovilágokban, elveszett, kapaszkodik, hová is kapjon, kihez, már billen is le a kőről, amire felállt hegedülni. Zuhan, mert az ember lába alatt a tér mégis oly szűk. Zuhan, de valaki elkapja – az értékes hegedűt. Az emberek ezekben a novellákban inkább érzékelik, mint értik egymást. Mint akiknek nincs a világban és egymásban helyük.

Tompa Andrea


"A Látlak kísérlet tizenhét hangra. Azt akartam megnézni, mi történik, ha nem egyetlen fix pontból nézek a világra, mekkora fesztávon marad belakható számomra nagyon különböző férfiak és nők, gyerekek és öregek hangja. Azt szerettem volna, hogy ne az én magyar, budapesti világom hangszerelje őket, ne innen lássunk rájuk: a távolság ne legyen egzotikus, a szegénység ne legyen romantizált vagy óvatoskodóan megrajzolt, a gazdagság ne legyen elidegenített. Kaméleonprózát akartam írni, antropológusprózát, közelítéseket.

Ez a tizenhét ember mind valaki másra figyel, más-más világban, más országokban, igyekszik navigálni az életét. Azt remélem, mind egyformán közel vannak – és egyformán messze."

Ukrajna

Ukrajna


Antropológusként 2014-től kezdve Ukrajnával kapcsolatos kutatásokban dolgozom. Éltem Lvivben és Kijivben, bebarangoltam az országot, néha a zsidó örökség sorsát dokumentáltam nemzetközi projektek keretében, néha interjút készítettem kisvárosi muzeológusokkal. PhD kutatásom során próbáltam megvilágítani a rendszerváltás és a kapitalista átalakulás folyamatát Lviv/Lemberg város- és emlékezetpolitikáján keresztül. 2022 februárja óta isrendszeresen visszatérek az országba, és próbálom esszékben és riportokban bemutatni a háború olyan aspektusait, amelyek a geopolitikai elemzések és a haditudósítások körén kívül esnek. Írtam fekete humorról, műkincsek mentéséről, nyelvváltásról, változó nemi szerepekről. Egy ideje ukrán modern költészetet fordítok, mostanában néha-néha esszéket és riportokat is. Szerhij Zsadan verseinek válogatása a fordításomban és szerkesztésemben jelent meg, de dolgoztam Irina Suvalova, Osztap Szlivinszkij és Ljuba Jakimcsuk versein is. Itt összegyűjtöttem néhány fontosabb példát, bővebben pedig a Tőlem oldalon találhatóak ezek az anyagok.

Antropológusként 2014 óta foglalkozom Ukrajnával. Éltem Lvivben és Kijivben, bejártam az országot hol zsidó örökséget dokumentáló nemzetközi projekt keretében, hol kisvárosi múzeumi szakemberekkel interjúzva. PhD kutatásom során Lviv/Lemberg város- és emlékezetpolitikáján keresztül igyekeztem rálátni a rendszerváltás és a kapitalista átalakulás folyamatára.

2022 februárja óta is visszajárok az országba, igyekszem esszékben, riportokban közvetíteni a háború olyan dimenzióiról, amelyek a geopolitikai elemzések és a haditudósítások fókuszán kívül esnek. Írtam fekete humorról, a műkincsek mentéséről, nyelvváltásról, változó nemi szerepekről.

Ukrán kortárs költészetet több éve fordítok, de újabban időnként esszéket és riportokat is. Fordításomban és válogatásomban jelent meg Szerhij Zsadan verseiből egy kötet, de dolgoztam Irina Suvalova, Osztap Szlivinszkij és Ljuba Jakimcsuk verseivel is.

Itt pár fontosabb példát gyűjtöttem össze, részletesebben pedig a Tőlem oldalon találjátok ezeket az anyagokat.

Email

hello@dianavonnak.com

Email

hello@dianavonnak.com

Email

hello@dianavonnak.com

Email

hello@dianavonnak.com